Chương 55 tiếng trung phiên dịch rốt cuộc có bao nhiêu lãng mạn

Đời sau người đối bọn buôn người không phải tử hình, cũng không phải khổ hình?
Kia cũng khó trách bọn buôn người thịnh hành.
Chính là đáng tiếc những cái đó hài tử, hảo hảo gia đều tan.


[ ngươi phải nghĩ lại bọn buôn người cũng là có người nhà, chúng ta phải có cảm tình, cho nên tất cả đều xử tử. ]
Lão tổ tông nhóm: Này cũng thật đủ tàn nhẫn.
“Người này liền chính mình nhi tử đều bán, sao có thể để ý người nhà?”


Cho nên nói cái này căn bản là không thể thực hiện, rốt cuộc, chẳng sợ người này là bọn buôn người, liền tính là người nhà cũng không nhất định sẽ biết.
Đương nhiên nếu là biết còn trợ Trụ vi ngược nói, kia khi bọn hắn chưa nói.


Bất quá bọn họ đại khái biết đời sau nhân vi cái gì không đối bọn buôn người xử cực hình.
Nếu là bọn buôn người đều đã ch.ết, ai còn biết bọn nhỏ rơi xuống đâu?
Có lẽ đây cũng là bảo toàn những cái đó hài tử một loại thủ đoạn đi.
……


tiếng Trung phiên dịch rốt cuộc có bao nhiêu lãng mạn
võng hữu nói, Hàn kịch ở trong lòng hắn làm phiên sản phẩm trong nước kịch, chỉ cần một câu lời kịch là đủ rồi.
“Cái gì phá ánh nắng chiều, còn mỹ thành như vậy.”


kết quả bình luận khu có người nói, đây là tiếng Trung phiên dịch sau phiên bản, mà nguyên lời kịch là: Cái gì ánh nắng chiều, điên rồi.
quả nhiên vẫn là Hán ngữ bác đại tinh thâm!


available on google playdownload on app store


Lão tổ tông nhóm trong khoảng thời gian ngắn đều liên tục gật đầu, người kia tướng mạo vẻ mặt hung ác, nguyên bản câu nói kia là thực phù hợp.
Nhưng là vừa thấy đời sau người nói, đây là một khác phiên tư vị.


Rốt cuộc, có thể làm như vậy một người đều nói mỹ ánh nắng chiều, nên có bao nhiêu tốt đẹp đâu?
Mặc kệ đời sau quốc gia khác thế nào, tóm lại bọn họ hậu thế, chính là tốt nhất.
Tiếng Trung, cũng là tốt nhất.
đại học giáo thụ giải đọc “Không biết giang nguyệt đãi người nào.”


“Không biết giang nguyệt đãi người nào, những lời này là thực thân thiết, giang thượng ánh trăng nó đang chờ đợi ai đâu?
Mỗi người, đều là bị thế giới này sở chờ đợi người, bởi vì thế giới sở dĩ có ý nghĩa, là bởi vì ngươi dùng ngươi phương pháp đi nhận thức thế giới.


Bởi vậy mỗi người sinh mệnh đều là vô cùng trân quý.”
cho nên lần sau nhìn đến ánh trăng khi không ngại nghĩ như vậy: Ta đúng là này ánh trăng sở chờ đợi người. Bởi vì ta tới, thế giới mới là như thế mỹ lệ, bởi vì ta đến nơi đây, thế giới mới là như vậy tốt đẹp.


“Bởi vì ta đi vào thế giới này, cho nên thế giới này mới là tốt đẹp.” Lão tổ tông nhóm lẩm bẩm tự nói.
Chính là, thế giới kỳ thật cũng không tốt đẹp, ít nhất ở bọn họ xem ra.
vì cái gì nói Hán ngữ là trên thế giới tốt đẹp nhất ngôn ngữ?


“Ở Hàn Quốc phim ngoại quốc tên, thế nhưng toàn bộ trực tiếp dùng Hàn thức tiếng Anh.”
“Ở Trung Quốc, quốc gia khác danh từ chưa bao giờ dùng ngoại ngữ.”
“Coca Cola cũng là phiên dịch thành gần âm, phiên dịch đặc biệt mỹ diệu.”


“Ngon miệng là hảo uống, Coca là thú vị, hình dung nó đã hảo uống lại thú vị, Coca Cola, phát âm lại thực tương tự, E-mart phiên dịch thành dễ mua đến, ý tứ chính là thực dễ dàng mua được đến.”
“Ta cảm thấy tiếng Trung chính là trên thế giới tốt đẹp nhất ngôn ngữ.”


“Cho nên vì cái gì đời sau có như vậy nhiều loại ngôn ngữ?”
Cái này quốc gia, cái kia quốc gia, đời sau đến tột cùng có bao nhiêu quốc gia?
“Tiếng phổ thông hẳn là có đi?” Lão tổ tông nhóm không xác định, rốt cuộc quốc gia cùng quốc gia chi gian, vốn là không có khả năng giống nhau.


như thế nào dùng cổ thơ từ biểu đạt tình yêu
“Cùng quân sơ quen biết, giống như cố nhân về.”
“Vãn lai thiên dục tuyết, năng ẩm nhất bôi vô?”
“Đình có cây sơn trà, nay đã cao vút rồi.”
Lão tổ tông nhóm: Chính là hằng ngày cảm khái một chút, đời sau người còn thực thích?


Vậy được rồi, bọn họ nhiều làm làm thơ là được.
người Trung Quốc lãng mạn là hàm súc, đem cây trúc kêu không thu thảo, đem chiếu trúc kêu hạ thanh chờ, đem đom đóm kêu chiếu đêm thanh.
Chiếu đêm thanh, chiếu ban đêm trong sáng một mảnh.


Bung dù kêu căng hoa, bởi vì mỗi một phen dù, đều là một đóa độc nhất vô nhị đóa hoa.
Này còn không phải là một cái thực bình thường tên sao? Nhìn đến đom đóm, bởi vì chiếu sáng lên đẹp, cho nên thuận miệng xưng hô chiếu đêm thanh.


Nhưng trên thực tế, liền mấy chỉ chiếu đêm thanh, kỳ thật chiếu cũng không rõ ràng.
Nhiều mới đẹp.
Liền giống như đời sau người thường nói nói giống nhau, bọn họ kỳ thật cũng là chỉ hằng ngày nói nói thôi.
Lão tổ tông nhóm: Đời sau con cháu vẫn là rất thích chúng ta sao.
……


Trung Quốc chữ Hán chi mỹ, tiếng Anh xa không thể cập. Màn trời trung, xuất hiện liên tiếp… Quỷ vẽ bùa, lão tổ tông nhóm xem không hiểu.
Nhưng là… Cái này cái lớn lên đều không sai biệt lắm, chính là tiếng Anh?
Cũng chẳng ra gì sao.


bình thường tiếng Trung phiên dịch là cái dạng này: Ta thích trên thế giới này ba thứ, thái dương, ánh trăng cùng ngươi, thái dương đại biểu sáng sớm, ánh trăng đại biểu buổi tối, ngươi đại biểu vĩnh viễn.
Lão tổ tông nhóm: Ý tứ này? Thật đúng là dễ hiểu, không hề có chiều sâu.


nhưng một khi dùng thể văn ngôn phiên dịch ra tới: Phù thế 3000, ngô ái có tam, ngày, nguyệt cùng khanh, ngày vì triều, nguyệt vì mộ, khanh vì sớm sớm chiều chiều.
Đối sao, cái này mới đủ ý tứ.
Tiếng Anh đó là cái gì? Tiểu hài tử lời nói?


tựa như Tiền Chung Thư tiên sinh theo như lời, phiên dịch cảnh giới cao nhất, là làm nguyên tác “Đầu thai chuyển thế”


Lão tổ tông nhóm nhìn màn trời thượng hai loại văn tự, một loại là bọn họ hiện tại nhận thức văn tự, đến nỗi một loại khác thoạt nhìn đơn giản… Đại khái là đời sau người văn tự.
Nhưng, mấy trăm hơn một ngàn thời gian, là có thể làm văn tự phát sinh như thế đại biến hóa.


Kia bọn họ muốn học đời sau người văn tự sao?
Vẫn là đừng đi, rốt cuộc, loại này cái gọi là văn tự biến thiên, cũng thực mỹ không phải sao?
Anh Hùng Liên Minh quốc phục phiên dịch mỗi một câu đều rót vào linh hồn.
1, Triệu Tín
Đây là một cái tiêm, mặt sau còn có một cây trường mâu.


Một chút hàn mang tới trước, theo sau thương xuất nhập long.
2, duệ văn
Rách nát đồ vật còn có thể đúc lại
Đoạn kiếm đúc lại ngày, kỵ sĩ trở về là lúc.
3, tháp lợi á
Có mộng tưởng nữ hài sẽ biến thành có mộng tưởng nữ nhân.


Thiếu nữ chi mộng, chung sẽ trở thành nữ tính ánh sáng.
……】
Triệu Tín: Thật khí phách, thực sự có ta.
Màn trời nội dung càng phóng càng nhiều, lão tổ tông nhóm trong mắt vui mừng cùng tự hào cũng chưa người có thể nói, bởi vì, cơ hồ mỗi người đều là không sai biệt lắm cảm xúc.


“Đời sau người kia nói cái gì, vẫn là những lời này nghe thoải mái.” Biểu đạt ý tứ quá mức dễ hiểu, này không phải lão tổ tông nhóm phong cách.
[ thoát ly dự thi giáo dục ngữ văn thật sự thực mỹ ]
[ thái kịch: two moons
Phiên dịch: Trục nguyệt chi nguyệt ]


Trục nguyệt chi nguyệt, này liền thực không tồi, nếu ngươi là chúng tinh củng vòng một mạt minh nguyệt, kia ta nguyện làm kia trục nguyệt chi nguyệt.


[ vân tưởng y thường hoa tưởng dung, xuân phong phất hạm lộ hoa nùng. Nhược phi quần ngọc sơn đầu kiến, hội hướng dao đài nguyệt hạ phùng. Lý Bạch bài thơ này thật sự chính là quá mỹ, muốn nói khác thơ cũng thực mỹ, nhưng là tổng cảm giác là nhân loại có thể viết ra tới, duy độc này một đầu, nhiều ngưu bức mới có thể viết ra cái này tới a. ]


Bị vô số lần đả kích hoài nghi tự mình Lý Bạch, nhìn đến đời sau người khen, lại tự tin lên.
pS:
@ cơm đậu giải trí
Nói thật, Hàn kịch kia một câu lời kịch phiên dịch chính là thật sự thực hảo, phi thường có cảm giác.


Thật giống như một cái lạc đường người, ở cuối cùng cứu rỗi chính mình giống nhau.






Truyện liên quan