Chương 42
Chú thích:
1. Đốt xương cổ thứ sáu và thứ bảy cổ
là 2 đốt cuối cùng trong phần màu hồng ấy
2. Mạn đà la là cách gọi của người Trung Quốc, vì thế tớ dùng Mandara với người phương Tây như anh Ares :”D Tên khoa học của cây hoa là Datura suaveolens hay Brugmansia suaveolens, thuộc họ Cà (Solanaceae). Người Việt thường gọi cây hoa này là “cà dược dại” hay “cà độc dược”.
Cây mạn đà la là thứ cây độc. Người ta có thể dùng nó để chế ra một loại ma túy hay thuốc mê với cái tên “Mông Hãn dược” rất hay gặp trong các truyện kiếm hiệp, điển hình Shinichi trong này cũng vì nó mà ngất xỉu ấy ^_____^”
3. Qua hết ngàn cánh buồm
Nguyên gốc xuất phát từ bài thơ “Vọng Giang Nam” của Ôn Đình Quân:
Sơ tẩy bãi,
Độc ỷ vọng giang lâu.
Quá tận thiên phàm giai bất thị.
Tà huy mạch mạch thủy du du,
Trường đoạn bạch tần châu.
Dịch thơ (bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải):
Chải đầu rửa mặt vừa xong
Lên lầu cô tịch ngắm dòng sông xa
Muôn ngàn buồm lại buồm qua.
Ngóng trông mòn mỏi vẫn chưa thấy chàng
Chiều hiu hắt nước mênh mang
Nát lòng ngắm mãi rau tần ven sông.
Nguyên văn “qua hết ngàn cánh buồm (thiên phàm quá tận)” của Shinichi tức câu “Quá tận thiên phàm giai bất thị” có nghĩa, cứ mòn mỏi ngắm hoài trông mãi hết cánh buồm này đến cánh buồm khác vẫn không thấy buồm của thuyền chàng đâu =))))) còn ở đây anh ý là “giở hết trang này trang mãi ngắm nghía mà chẳng thấy ảnh Akinobu yêu dấu đâu” =)))))))))))))
về sau câu này dùng để chỉ lời oán thán của những người bất lực đợi chờ mòn mỏi mà người chờ vẫn mãi không thấy bóng dáng. Thôi mình hết ý kiến vs anh Shinichi =)))))) tức tưởi gớm nhỉ anh nhỉ =)))))))))))