Chương 2
“Sự trả thù thuộc về ta; ta sẽ báo thù...”
Thánh Kinh Tân Ước, Roma, 12:19
“Anh mất trí rồi sao?” Madelyne rít khẽ, giọng hết sức ngạc nhiên.
Nam tước không trả lời, nhưng cái quắc mắt cho thấy hắn có chút thích thú với câu hỏi. Hắn kéo Madelyne đứng lên rồi giữ chặt vai nàng để nàng đứng vững. Nàng sẽ khuỵu đầu gối xuống mất nếu không có sự trợ giúp của hắn. Thật kỳ lạ, nhưng cái đụng chạm của hắn lại rất dịu dàng so với thân hình to lớn thế kia, Madelyne nghĩ thầm, và chút nhận biết đó càng làm nàng rối rắm hơn nữa.
Thủ đoạn quỷ quyệt của hắn nằm ngoài tầm nhận thức của nàng. Hắn là tù bình và nàng là vị cứu tinh của hắn, chắc chắn hắn biết điều đó, phải không? Sao chứ, nàng đã mạo hiểm để cứu hắn. Chúa ơi, nàng đã chạm vào chân hắn, sưởi ấm chúng; đúng, nàng đã giúp hắn tất cả những gì có thể.
Hắn cao hơn nàng rất nhiều, gã quý tộc này trở nên man rợ, vẻ hoang dã càng thêm phần cân xứng với thân hình khổng lồ của hắn. Nàng cảm nhận rất rõ sức mạnh ấy, mạnh mẽ và nhức nhối như chạm phải que cời lửa nóng bỏng; và giờ, nàng đang cố gắng một cách tuyệt vọng không nao núng trước cái nhìn làm nhụt tinh thần người đối diện từ đôi mắt xám lạnh lẽo của hắn, nàng biết mình đang run rẩy đủ để hắn cảm nhận được.
Nghĩ rằng nàng đang bị cóng trước cái giá rét của thời tiết, hắn cúi xuống nhặt chiếc áo choàng đen. Khi khoác lên vai nàng, bàn tay hắn vô tình lướt nhẹ qua phần ngực đang phập phồng của nàng. Madelyne nghĩ sự đụng chạm đó không cố ý, nhưng bản năng mách bảo nàng lùi lại một bước, ôm chặt chiếc áo khoác trước ngực. Nam tước cau có khó chịu hơn. Hắn nắm lấy tay nàng, xoay người và đi dọc hành lang tối tăm, kéo nàng theo sau.
Nàng phải chạy mới đuổi kịp những sải chân dài của hắn, thêm nữa là hắn đang lôi nàng đi. “Tại sao anh lại muốn đối đầu với người của Louddon khi không cần thiết chứ?”
Không có phản ứng từ Nam tước nhưng Madelyne không nản lòng. Người chiếc binh đang đi đến chỗ cái ch.ết dành cho hắn. Nàng cảm thấy cần phải ngăn hắn lại. “Xin đừng, Nam tước, đừng làm vậy. Xin hãy nghe tôi. Cái lạnh đã làm ảnh hưởng đến tâm trí của anh. Họ sẽ giết anh mất.”
Madelyne cố kéo hắn quay lại, dùng hết sức mạnh của mình nhưng tốc độ của Nam tước không hề chậm lại.
Lạy Chúa, làm thế nào nàng cứu hắn được đây?
Họ đã đến cánh cửa nặng nề dẫn ra sân. Nam tước thúc mạnh vào nó đến nỗi những bản lề đều bị bung ra. Cánh cửa đập mạnh vào tường đá. Madelyne bị kéo qua ngưỡng cửa, cơn gió lạnh tạp vào mặt như giễu cợt niềm tin thiết tha của nàng rằng người đàn ông nàng đã cởi trói cách đây một giờ đã bị mất trí. Không, hắn không hề bị mất trí.
Bằng chứng đang vây quanh nàng. Hơn một trăm tên lính xếp hàng ở sân trong, họ đã trèo qua tường thành, tất cả nhanh như gió thổi và lặng lẽ như những tên trộm, mỗi một tên đều mặc sắc phục xanh và trắng đại diện cho Nam tước Wexton.
Madelyne dường như bị áp đảo bởi cảnh tượng trước mắt, nàng thậm chí không nhận ra người bắt giữ mình đã dừng lại trước đọi hình chỉnh tề của hắn. Nàng va vào lưng hắn, theo phản xạ nàng níu chặt lấy áo giáp của hắn để lấy lại thăng bằng, rồi nhận thấy hắn đã thả tay mình ra.
Người đàn ông không biểu lộ chút nào trước việc nàng đang ở đó, quanh quẩn sau lưng hắn, níu giữ quần áo hắn như thể nó đột ngột trở thành dây an toàn cho nàng. Madelyne cảm thấy mình giống như đang lẩn trốn, hay tệ hơn nữa là co rúm mình, và nàng lập tức lấy hết can đảm tiến ra thêm một bước đến bên cạnh hắn để mọi người có thể nhìn thấy. Đỉnh đầu nàng vừa ngang tới vai Nam tước. Nàng ưỡn thẳng lưng, cố gắng đối chọi với thế đứng ngang tàng của hắn, cầu nguyện cho sự khiếp sợ của mình không bị thấy rõ.
Chúa ơi, nhưng nàng sợ. Thực ra, nàng không quá lo sợ về cái ch.ết; viễn cảnh hấp hối trước khi ch.ết mới đáng kinh hoàng. Đúng vậy, suy nghĩ về cách cư xử trước khi việc đó xảy ra hoàn toàn khiến nàng phát ốm. Nó sẽ nhanh chóng hay kéo dài chậm chạp? Nàng sẽ đánh mất sự kiểm soát được duy trì cẩn thận vào giây phút cuối và hành động như một kẻ hèn nhát? Suy nghĩ đó làm nàng khó chịu, nàng suýt nữa buột miệng kêu lên ngay lúc ấy rằng mình muốn trở thành người đầu tiên cảm nhận lưỡi hái tử thần. Nhưng sự cầu xin cho một kết thúc nhanh chóng cũng sẽ làm nàng trở thành kẻ hèn nhát, đúng không nhỉ? Và rồi lời dự đoán của anh trai nàng sẽ trở thành sự thật.
Nam tước Wexton không biết những suy nghĩ đang diễn ra trong tâm trí tù nhân của hắn. Hắn nhìn xuống nàng, thấy vẻ mặt nàng bình thản và hơi bất ngờ vì điều đó. Nàng trông rất bình tĩnh, gần như trầm lặng, nhưng hắn biết thái độ của nàng sẽ sớm thay đổi. Madelyne sắp sửa chứng kiến sự trả thù của hắn, bắt đầu bằng việc phá huỷ hoàn toàn ngôi nhà của nàng.
Một trong những người lính nhanh chóng đến đứng đối diện Nam tước. Người này rõ ràng là có quan hệ thân thuộc với kẻ bắt giữ nàng, anh ta có mái tóc màu nâu đen và những cơ bắp vạm vỡ y hệt Nam tước, dù không cao bằng. Tên lính phớt lờ Madelyne, nhắm đến thủ lĩnh của mình. “Duncan? Anh ra lệnh hay chúng ta sẽ đứng đây suốt đêm?”
Tên hắn là Duncan. Kỳ quặc thật, nhưng khi nghe thấy tên của hắn, nỗi sợ hãi của Madelyne đã giảm bớt đôi chút. Duncan... được đấy, cái tên có vẻ làm hắn gần giống con người hơn trong tâm trí nàng.
“Được chứ, anh trai?”, tên lính đề nghị, vậy là Madelyne đã biết được mối quan hệ của họ và đó là lý do mà Nam tước cho phép thuộc hạ của hắn có thái độ xấc xược đó.
Tên lính, chắc chắn là em trai vì diện mạo trẻ trung và thiếu những vết sẹo của chiến trường, hướng cái nhìn vào Madelyne. Đôi mắt nâu của anh ta ánh lên vẻ coi thường rõ rệt.
Trông anh ta như sắp đánh nàng. Sao vậy nhỉ, anh ta tức giận đến nỗi lùi lại một bước như thể đang tránh xa một con hủi.
“Louddon không ở đây, Gilard”, Duncan nói với em trai.
Lời nói của Nam tước khá ôn tồn, ngay lập tức Madelyne tràn đầy hy vọng mới. “Vậy là anh sẽ về nhà chứ, Nam tước?”, nàng ngước lên hỏi hắn.
Duncan không trả lời. Nàng sẽ lặp lại câu hỏi nếu gã em trai không cắt ngang bằng một tràng nguyền rủa đầy thô tục. Anh ta ghim mắt vào Madelyne khi phun ra sự thất vọng. Dù Madelyne không hiểu hết những lời chỉ trích xấu xa thì vẫn có thể nói rằng chúng đầy tội lỗi thông qua cái nhìn đáng sợ trong mắt Gilard.
Duncan ra lệnh cho em trai ngừng tràng đả kích trẻ con lại ngay khi có cảm giác Madelyne nắm lấy tay mình. Hắn quá ngạc nhiên và không biết phải xử trí thế nào với phản xạ đụng chạm của nàng. Madelyne siết chặt tay hắn đến nỗi hắn có thể cảm thấy sự run rẩy của nàng nhưng khi nhìn xuống, hắn thấy nàng dường như rất điềm tĩnh. Nàng cũng đang nhìn chằm chằm Gilard. Duncan lắc đầu. Hắn biết em trai không hề nhận ra mình đang làm Madelyne khiếp sợ thế nào. Mà thật ra thì Duncan nghi ngờ khả năng Gilard quan tâm đến điều đó nếu có biết đi chăng nữa.
Sự tức giận của Gilard bất giác làm Duncan phát cáu. Madelyne là tù nhân của hắn chứ không phải là địch thủ của Gilard và Gilard phải hiểu cách đối xử với nàng như thế càng sớm càng tốt. “Đủ rồi!”, hắn ra lệnh. “Louddon đã đi. Lời nguyền rủa của cậu sẽ không mang hắn trở lại đâu.”
Duncan đột ngột giật tay ra khỏi Madelyne và quàng lên vai nàng, gần như hất ngã nàng trong sự vội vàng, rồi kéo nàng sát vào sườn mình. Gilard cực kỳ ngạc nhiên bởi cảnh tượng bảo vệ rành rành trước mắt, anh ta chỉ mấp máy môi với anh trai mình.
“Chắc Louddon đi theo con đường phía nam, Gilard, không thì cậu đã phát hiện ra hắn ta”, Duncan nói.
Madelyne không thể ngừng xen vào. “Và giờ anh sẽ về nhà chứ?”, nàng hỏi hắn, cố không ra vẻ quá sốt sắng. “Anh có thể thách thức Louddon lần khác”, nàng gợi ý, hy vọng không chọc tức họ.
Cả hai anh em đồng loạt nhìn nàng. Không ai trả lời, nhưng nét mặt cho thấy họ nghĩ đầu óc nàng có vấn đề.
Nỗi sợ hãi của Madelyne bắt đầu quay lại một cách dữ dội. Tia nhìn lạnh lẽo trong mắt Nam tước suýt làm nàng khuỵu gối. Nàng vội hạ tầm mắt xuống ngực hắn, lòng tràn đầy ân hận vì đã để hắn thấy sự yếu đuối trong tính cách của mình. “Tôi không phải là kẻ mất trí”, nàng lầm bầm. “Anh vẫn có thể rời khỏi đây mà không bị bắt.”
Duncan phớt lờ, chộp lấy tay, kéo nàng đến chỗ mà nàng đã giải thoát cho hắn. Madelyne bị vấp hai lần, đôi chân yếu đi vì sợ. Cuối cùng khi Duncan thả nàng ra, Madelyne dựa lưng vào những mảnh gỗ, chờ xem hắn sẽ làm gì tiếp theo.
Nam tước quắc mắt nhìn nàng một lúc lâu. Đó là một mệnh lệnh ngầm yêu cầu ở nguyên tại chỗ, Madelyne nghĩ vậy. Rồi hắn quay người che chắn nàng khỏi tầm nhìn của những tên lính. Cặp đùi cơ bắp chống đỡ sức mạnh thân hình và đôi bàn tay to lớn tạo thành nắm đấm đặt ngang hông. Một tư thế chiến đấu rõ ràng là mang tính thách thức đối với những người có mặt tại đó. “Không ai được động vào cô ta. Cô ta là của ta.” Giọng hắn vang lên đầy quyền lực, lan truyền trong không gian đến tai binh lính với một sức mạnh lạnh lùng dội từ trên xuống dưới.
Madelyne hướng mắt về phía cửa lâu đài của Louddon. Chắc chắn giọng của Duncan đã xuyên vào bên trong, báo động lính gác đang ngủ. Tuy nhiên, khi người của Louddon không lập tức đổ ra sân, nàng tin rằng hẳn cơn gió dữ dội đã quét bay giọng của Nam tước.
Duncan bắt đầu rời khỏi Madelyne. Nàng vươn ra trước và chộp lấy phía sau áo giáp của hắn. Những vòng thép mảnh liên kết cắt vào ngón tay nàng. Nàng nhăn nhó đau đớn nhưng không chắc liệu phản ứng của mình có phải do những cái vòng đó hay sự tức điên hiện trên khuôn mặt hắn khi hắn quay lại nhìn nàng. Hắn đứng quá gần, ngực hắn thực sự chạm vào nàng. Madelyne buộc phải ngửa đầu ra sau để thấy mặt hắn.
“Anh không hiểu, Nam tước”, Madelyne buột miệng nói. “Nếu anh chỉ cần lắng nghe lý do, thì anh sẽ thấy kế hoạch này ngốc nghếch đến thế nào.”
“Kế hoạch của ta ngốc nghếch đến thế nào?” Duncan lặp lại, kinh ngạc gầm lên trước lời tuyên bố hỗn xược của nàng. Hắn không hiểu tại sao muốn biết những gì nàng sắp nói, nhưng hắn muốn biết. ch.ết tiệt, nàfng vừa mới sỉ nhục hắn. Hắn sẽ giết nàng nếu nàng là đàn ông. Nhưng vẻ mặt ngây thơ và sự chân thành trong giọng nói cho biết nàng thậm chí không nhận thức được sự vượt quá giới hạn cho phép.
Duncan trông như thể muốn bóp nghẹt nàng, Madelyne nghĩ. Nàng chiến đấu chống lại sự thôi thúc nhắm tịt mắt trước cái nhìn đe doạ của hắn. “Nếu anh đến đây vì tôi thì anh đã phí thời gian rồi.”
“Cô tin mình không đủ giá trị cho sự chú ý của ta?” Duncan hỏi.
“Tất nhiên. Trong mắt anh trai tôi, tôi không có giá trị. Đó là thực tế mà tôi biết rõ hơn ai hết”, nàng nói ra một sự thật, Duncan biết nàng tin những gì mình vừa nói. “Và chắc chắn anh sẽ ch.ết đêm nay. Đúng, chúng tôi đông hơn anh, ít nhất là gấp bốn lần số lính của anh theo như tôi đếm được.Có một doanh trại thứ hai dưới thung lũng kia với hơn một trăm lính đang ngủ. Họ sẽ nghe thấy tiếng đánh nhau. Anh nghĩ sao về việc ấy?”, nàng hỏi, nhận ra mình đang siết chặt tay nhưng không thể dừng lại.
Duncan đứng đó, nhìn chằm chằm vào nàng với vẻ không thể hiểu nổi trên mặt. Madelyne ước sao thông tin mình vừa tiết lộ về doanh trại thứ hai sẽ buộc Duncan nhận thấy sự dại dột trong kế hoạch của hắn.
Ước nguyện của nàng là vô ích. Khi Nam tước phản ứng, nó chẳng phải là những gì Madelyne thầm mong đợi. Hắn đơn giản chỉ nhún vai.
Cử chỉ đó làm nàng tức điên lên. Tên chiến binh ngu ngốc này rõ ràng nhất quyết đi vào chỗ ch.ết.
“Thật vọng tưởng khi nghĩ rằng anh sẽ rời khỏi nơi đây, bất kể chênh lệch lực lượng, phải vậy không?” Madelyne hỏi.
“Đúng vậy”. Duncan trả lời. Một tia sáng ấm áp lọt vào đáy mắt hắn. Madelyne ngạc nhiên. Nhưng nó vụt qua quá nhanh trước khi nàng có thể phản ứng. Có phải Nam tước đang cười nhạo nàng?
Nàng không có can đảm hỏi hắn. Duncan tiếp tục nhìn nàng hồi lâu. Rồi hắn lắc đầu, đi về phía khu nhà của Louddon. Rõ ràng hắn quyết định không phí thời gian cho nàng nữa.
Không một dấu hiệu nhỏ nhặt nào cho thấy ý định của hắn lúc này. Tại sao ư? Vì khuôn mặt hắn thật bình thản và những sải chân cứ thông thả tiến về phía mục tiêu.
Madelyne bất giác hiểu ra. Nỗi khiếp sợ chực ùa về khiến nàng phát sốt. Bên trong nàng như đang bùng cháy dữ dội. Madelyne hít vào một hơi thật sâu và điên cuồng gỡ nút thắt đang trói tay mình... Hoảng loạn khiến nhiệm vụ trở nên bất khả thi, vì Madelyne vừa mới nhận ra có vài người hầu vẫn đang ngủ bên trong. Nàng ngờ rằng lính của Duncan sẽ không chỉ giết những ai có vũ trang chống lại họ. Ở địa vị ấy chắc chắn Louddon cũng sẽ không làm gì khác hơn.
Nàng biết mình sẽ ch.ết sớm. Sự thật đó không thể thay đổi; nàng là em gái của Louddon. Nhưng liệu nàng có thể cứu những mạng sống vô tội trước khi lìa đời không, đó chẳng phải là lòng tốt để nàng tồn tại cho một số mục đích hay sao? Chúa ơi, không phải vì cứu một ai đó sẽ làm cuộc đời nàng có vấn đề... với ai đó chứ?
Madelyne tiếp tục loay hoay với sợi dây thừng trong khi mắt vẫn dõi theo Nam tước. Khi đặt chân lên bậc tam cấp và quay lại đối mặt với đám lính, ý định thực sự của hắn hiển hiện rõ ràng hơn bao giờ hết. Đúng vậy, vẻ mặt đó đã lộ rõ cơn thịnh nộ của hắn.
Duncan từ từ giơ cao mũi gươm lên không trung. Rồi giọng hắn vang lên với một sức mạnh chắc chắn có thể xuyên qua những bức tường đá bao quanh họ. Mục đích của hắn không thể nhầm lẫn.
“Không dung tha!”
Tiếng thét của trận chiến tr.a tấn Madelyne. Tâm trí nàng vẽ lên vô số cảnh tượng ghê rợn đang diễn ra bên trong lâu đài, giữ chặt nàng trong những suy nghĩ đau khổ tột cùng. Nàng chưa bao giờ thực sự chứng kiến trận chiến nào trước đây, chỉ nghe qua các câu chuyện huyền thoại đã được dệt thâm sự duyên dáng và lòng dũng cảm từ những người lính chiến thắng kiêu hãnh. Nhưng không có chuyện nào trong số đó miêu tả về những vụ giết chóc, và khi các binh sĩ chiến đấu tràn ra sân, sự hối hận trong tâm hồn của Madelyne trở thành địa ngục sống, máu của những nạn nhân đang biến thành ngọn lửa báo thù kẻ bắt giữ nàng.
Mặc dù số lượng lính của Louddon đông hơn nhưng Madelyne sớm nhận ra họ không được chuẩn bị sẵn sàng để chiến đấu với một đội quân tinh nhuệ của Duncan. Nàng thấy một tên lính của anh trai nâng cao gươm chống lại Nam tước và bỏ mạng vì nó, chứng kiến một người khác đâm cây giáo về phía trước rồi sững sờ khi cả cây giáo lẫn cánh tay bị tách rời khỏi cơ thể. Tiếng thét chói tai đau đớn theo sau sự phản kích và tên lính khuỵu xuống đất, giờ chỗ đó đã ngập máu của anh ta.
Bụng nàng quặn thắt trước sự tàn khốc đó; nàng nhắm mắt lại nhằm ngăn chặn hình ảnh kinh hoàng nhưng nó vẫn ồ ạt đâm sâu vào tâm trí.
Một cậu choai choai tóc vàng óng với chiều cao trung bình nhưng đầy cơ bắp khiến cậu ta trông như rất mập mạp, chạy đến bên nàng, rút con dao găm và đưa ra phía trước. Cậu ta liếc nhìn nàng rồi lại chằm chằm nhìn về phía Duncan, Madelyne nghĩ có thể đó là cận vệ của Nam tước chạy đến đây để bảo vệ nàng. Nàng đã thấy Duncan ra hiệu cho cậu ta lúc nãy.
Madelyne liều lĩnh tập trung vào khuôn mặt anh chàng cận vệ. Cậu ta lúng túng cắn môi dưới. Nàng không chắc phản ứng đó là vì sợ hãi hay là vì phấn khích. Và rồi, cậu ta bất ngờ lao vụt đi, bỏ mặc nàng lần nữa.
Nàng chuyển hướng sang Duncan, nhận ra hắn đã đánh rơi tấm khiên, anh chàng cận vệ phóng đến và nhặt tấm khiên lên cho thủ lĩnh của mình. Trong lúc vội vã, cậu ta làm rớt con dao găm.
Madelyne chạy tới, chộp lấy con dao, và nhanh chóng lùi lại đề phòng Duncan đâm bổ đến. Nàng quỳ xuống đất để chiếc áo choàng che giấu hành động tiếp theo, rồi bắt đầu cắt sợi dây trói. Nhận thấy mùi khói hăng hắc vờn quanh, Madelyne ngước nhìn đúng lúc ngọn lửa bùng lên xuyên qua cánh cửa lâu đài. Những người hầu cùng binh lính đang chiến đấu cố gắng thoát khỏi trận chiến khi xông qua những cánh cửa. Ngọn lửa đuổi theo sau họ, không khí nóng như thiêu như đốt.
Lão Simon, con trai cả của quản lý thái ấp người Saxon, tìm đường đến chỗ Madelyne. Nước mắt lăn dài trên làn da nhăn nheo, đôi vai to bè chúi về phía trước trong nỗi tuyệt vọng. “Tôi nghĩ họ đã bắt cô rồi, tiểu thư”, ông thì thầm khi giúp nàng đứng dậy.
Lão người hầu giành lấy con dao và nhanh chóng cắt đứt dây trói. Ngay khi được tự do, nàng đặt tay lên vai lão. “Tự cứu mình đi, Simon. Cuộc chiến này không phải của ông. Giờ nhanh lên, rời khỏi nơi này. Gia đình ông cần có ông.”
“Nhưng cô...”
“Đi đi, trước khi quá muộn”, Madelyne khẩn nài.
Giọng nàng khản đặc lo sợ. Simon là một người tốt, rất sùng đạo và rất tử tế với nàng trong quá khứ. Ông bị ràng buộc với vùng đất này cả đời bởi luật lệ của Louddon, giống những người hầu khác về vị trí và gia tài, và điều đó quả là quá sức chịu đựng. Rốt cuộc Chúa không thể quá tàn nhẫn với cuộc đời của Simon mãi được.
“Đi với tôi, tiểu thư Madelyne”, Simon nài nỉ. “Tôi sẽ che giấu cô.”
Madelyne lắc đầu từ chối. “Sẽ tốt hơn nếu không có tôi, Simon. Nam tước sẽ đuổi theo tôi. Xin ông, đừng tranh cãi nữa”, nàng vội vàng nói tiếp khi thấy Simon sắp sửa phản đối. “Đi đi.” Nàng gào lên ra lệnh và đẩy mạnh vai ông.
“Chúa bảo vệ cô”, Simon thầm thì. Ông trao nàng con dao và hướng ra cổng nhưng chỉ đi được vài bước đã bị em trai của Duncan đánh ngã. Gilard, trong lúc vội vàng tấn công một tên lính của Louddon, vô tình đụng phải lão. Khi Simon đang lồm cồm bò dậy, Gilard đột ngột quay lại, như thể nhận ra một kẻ địch khác sát ngay bên mình.
Đối với Madelyne, ý định của Gilard quá rõ ràng. Nàng thét lên cảnh báo và chạy tới đứng trước mặt Simon, dùng thân thể che chở cho người hầu khỏi lưỡi gươm của Gilard.
“Tránh ra”, Gilard quát to, nâng gươm lên.
“Không”, Madelyne quát lại. “Anh sẽ phải giết tôi trước.”
Gilard lập tức vung gươm cao hơn. Gương mặt anh ta hằn lên cơn thịnh nộ. Nàng nghĩ Gilard có thể sẽ giết mình mà không hề có chút thương xót nào.
Duncan trông thấy cảnh tượng đang diễn ra. Hắn chạy nhanh tới. Tính khí của Gilard rất hung hăng, nhưng Duncan không lo lắng việc em trai làm hại Madelyne, Gilard sẽ ch.ết trước khi vi phạm mệnh lệnh. Dù có là anh em đi chăng nữa thì Duncan vẫn là Nam tước của vùng Wexton và Gilard hiển nhiên là kẻ dưới trướng hắn. Gilard phải tôn trọng mối ràng buộc đó. Trên hết, Duncan đã ra lệnh đặc biệt. Madelyne là của hắn. Không ai được động vào nàng. Không ai cả.
Những người hầu khác, khoảng gần ba mươi người, cũng chứng kiến chuyện đang xảy ra. Họ vội vàng đứng thành nhóm phía sau Simon.
Madelyne đối mặt với cái nhìn dữ dội của Gilard bằng vẻ bình tĩnh trái ngược với nỗi kinh hoàng đang trào dâng trong thâm tâm.
Duncan đến cạnh em trai vừa lúc quan sát phản ứng kỳ lạ của Madelyne. Tù nhân của hắn từ từ đưa tay lên và đẩy mái tóc dày của mình khỏi một bên cổ. Với giọng bình thản, nàng đề nghị Gilard đâm một nhát vào đó, nếu Gilard vui lòng thì hãy làm càng nhanh càng tốt.
Gilard sững sờ trước hành động của Madelyne. Anh ta chầm chậm hạ gươm xuống thấp đến mức mũi gươm đầy máu chạm mặt đất.
Vẻ mặt Madelyne không thay đổi. Nàng nhìn Duncan.
“Phải chăng lòng căm thù của anh đối với Louddon đã lan sang cả những người hầu của anh ấy? Anh giết những người đàn ông và phụ nữ vô tội này chỉ vì họ bị ràng buộc bởi luật lệ phải phục vụ anh trai tôi sao?”
Trước khi Duncan trả lời, Madelyne quay lưng lại với hắn. Nàng nắm lấy tay Simon và giúp ông đứng dậy. “Tôi nghe nói Nam tước Wexton là người đáng kính trọng, Simon, bạn thân mến. Đứng cạnh tôi. Chúng ta sẽ cùng nhau đối mặt với ngài ấy.”
Quay lại nhìn Duncan, nàng nói tiếp, “Và chúng ta sẽ xem vị lãnh chúa này đáng kính trọng hay ngài ấy cũng chẳng khác gì Louddon”.
Madelyne đột nhiên nhận ra mình đang nắm chặt con dao găm trong lòng bàn tay. Nàng giấu nó sau lưng cho đến khi cảm nhận được một vết rách trên đường viền áo choàng. Nàng luồn con dao vào trong, thầm cầu nguyện mép áo đủ chắc để giữ nó. Để che giấu hành động của mình, nàng hét lên, “Tất cả những người này đều là người tốt cố gắng bảo vệ tôi khỏi anh trai tôi, và tôi sẽ ch.ết trước khi thấy anh động đến họ. Đây là lựa chọn của anh”.
Giọng Duncan đầy khinh miệt khi đáp lại sự thách thức của nàng. “Không như anh trai cô, tôi không làm hại những kẻ yếu. Đi đi, lão già, rời khỏi nơi này. Ông có thể đưa mấy người kia đi cùng.”
Những người hầu nhanh chóng làm theo. Madelyne nhìn họ chạy ra cổng. Lòng trắc ẩn của hắn khiến nàng ngạc nhiên. “Và giờ, Nam tước, tôi có một thỉnh cầu nữa. Xin hãy giết tôi ngay. Tôi biết mình hèn nhát khi yêu cầu thế này nhưng tôi không thể chịu đựng nổi sự chờ đợi. Hãy làm những gì anh phải làm.”
Nàng tin hắn có ý định giết mình. Duncan thấy mình một lần nữa sửng sốt bởi những lời nói của nàng. Tiểu thư Madelyne đúng là người phụ nữ khó hiểu nhất trong vô số những người hắn tình cờ gặp được. “Ta sẽ không giết cô, Madelyne”, hắn tuyên bố trước khi quay đi.
Một làn sóng nhẹ nhõm lướt qua Madelyne. Nàng tin Duncan nói thật. Hắn trông rất ngạc nhiên khi nàng yêu cầu một cái ch.ết kết thúc với... phải, hắn đã trao cho nàng sự thật.
Madelyne cảm thấy được thắng lợi đầu tiên trong cuộc đời. Nàng đã cứu mạng Duncan và sẽ sống để kể về điều đó.
Trận chiến cuối cùng cũng kết thúc. Những con ngựa được thả khỏi tàu chạy theo sau những người hầu tràn qua cổng, chỉ vài giây trước đó cánh của chúng đã bị ngọn lửa ngấu nghiến, thiêu rụi giòn giã đến mảnh gỗ cuối cùng.
Madelyne không chút giận dữ hay oán trách trước những huỷ hoại của toà lâu đài. Nó chưa bao giờ thuộc về nàng. Ở đây không hề có kỷ niệm hạnh phúc.
Không, nàng không có cảm giác oán hận. Cuộc báo thù của Duncan là trừng phạt thích đáng cho những tội lỗi của Louddon. Công lý đã được thực hiện trong bóng đêm dày đặc bởi một kẻ dã man trong quần áo của một hiệp sĩ - một suy nghĩ cực đoan của Madelyne - người dám lờ đi tình bằng hữu đầy quyền lực giữa anh trai nàng với Đức vua của nước Anh.
Louddon đã làm gì Nam tước Wexton để nhận lấy sự trả đũa như vậy? Và cái giá mà Duncan phải trả cho hành động liều lĩnh của hắn là gì? Khi biết về cuộc tấn công này, liệu William II có đòi lấy mạng của Duncan không? Đức vua liệu sẽ làm Louddon hài lòng nếu anh ta đề nghị điều đó. Việc Louddon có thể thuyết phục Đức vua quả là điều khác thường; Madelyne nghe nói họ có một tình bạn đặc biệt. Chỉ mới tuần trước nàng đã phát hiện ra những lời lẽ thì thầm khiếm nhã đó thực sự có ý nghĩa gì. Marta, bà vợ lắm điều của nài ngựa, rất thích thú tiết lộ mối quan hệ ghê tởm giữa Louddon và Đức vua trong một buổi tối muộn sau khi nốc quá nhiều bia.
Madelyne không tin bà ta. Cả người nàng đỏ hết lên và nàng phủ nhận tất cả những chuyện đó, nàng nói với Marta rằng Louddon vẫn chưa kết hôn vì người phụ nữ trong trái tim anh ta đã ch.ết. Marta đã giễu cợt sự ngây thơ của Madelyne. Cuối cùng bà ta cũng buộc cô chủ của mình phải thừa nhận khả năng đó.
Trước đêm đó, Madelyne đã không hay rằng một số người đàn ông có thể có những cử chỉ, hành động thân mật với người đàn ông khác, một trong số đó là anh trai nàng và người được đồn đại kia là Đức vua của nước Anh, tất cả đều khiến mọi việc thêm ghê tởm. Sự ghê sợ đã chuyển hoá thành phản ứng tự nhiên; Madelyne nhớ mình đã nôn ra hết bữa tối và Marta thì cười như điên.
“Đốt nhà nguyện”, mệnh lệnh của Duncan vang vọng khắp sân, kéo suy nghĩ của Madelyne trở về thực tại. Nàng lập tức nhấc váy lên và chạy về phía nhà thờ, hy vọng có đủ thời gian gom góp số tài sản ít ỏi của mình trước khi mệnh lệnh được thi hành. Dường như không ai chú ý đến nàng.
Nàng bị Duncan chặn lại ngay lúc đặt chân lên lối vào. Hắn chống tay vào tường, khoá hai bên sườn nàng. Madelyne giật bắn mình thở hổn hển và xoay người để tránh.
“Không có chỗ để trốn ta đâu, Madelyne.”
Giọng hắn thật nhẹ nhàng. Lạy Chúa, hắn có vẻ chán nản. “Tôi không trốn ai hết”, Madelyne trả lời, cố kiềm chế cơn giận chực bùng nổ trong giọng nói.
“Vậy thì cô muốn bị thiêu cháy cùng với nhà nguyện sao?” Duncan hỏi. “Hay có lẽ cô nghĩ sẽ dùng lối đi bí mật mà cô đã nói với ta.”
“Không phải”, Madelyne trả lời. “Tất cả tài sản của tôi ở bên trong nhà thờ. Tôi đang đến để lấy chúng. Anh nói anh sẽ không giết tôi và tôi nghĩ phải lấy đồ đạc cho chuyến đi.”
Khi Duncan không đáp lại lời giải thích của nàng, Madelyne cố gắng thử lại. Tuy nhiên, thật khó để suy nghĩ mạch lạc khi Duncan cứ chăm chú nhìn nàng. “Tôi sẽ không xin anh một con ngựa đâu, chỉ lấy quần áo phía sau bệ thờ thôi.”
“Cô sẽ không xin?”, hắn thì thầm hỏi. Madelyne không biết phải nói gì trước nụ cười hắn trao cho mình. “Cô thực sự mong ta tin rằng cô đang sống trong nhà thờ?”
Madelyne ước mình có đủ can đảm để nói với hắn rằng nàng cóc cần quan tâm hắn có tin hay không. Chúa ơi, nàng là kẻ hèn nhát. Những bài học đau đớn suốt nhiều năm qua trong việc kiểm soát cảm xúc thực giờ giúp nàng rất tốt. Nàng trưng cho hắn thấy vẻ bình tĩnh của mình, buộc sự giận dữ tránh xa. Nàng thậm chí còn nhún vai.
Duncan thấy những tia sáng giận dữ bừng lên trong đôi mắt xanh thẳm của nàng. Một sự trái ngược hoàn toàn với vẻ mặt bình thản hiện tại, chúng lướt qua rất nhanh, hắn sẽ không bắt kịp nếu không chăm chú nhìn nàng. Đối với một người phụ nữ đơn thuần thì nàng kiểm soát bản thân bằng một kỹ năng đáng ngạc nhiên.
“Trả lời ta, Madelyne. Có phải cô muốn ta tin cô đang sống trong nhà thờ không?”
“Tôi không sống ở đó”, Madelyne trả lời khi biết mình không thể chịu đựng cái nhìn dữ dội của hắn hơn được nữa. “Tôi chỉ giấu đồ đạc của mình ở đó để có thể trốn đi vào buổi sáng.”
Duncan cau mày. Nàng nghĩ hắn nhẹ dạ đến mức tin vào câu chuyện ngốc nghếch như vậy sao? Không người phụ nữ nào rời bỏ ngôi nhà tiện nghi của mình để tự hành xác với chuyến hành trình kéo dài trong những tháng ngày khắc nghiệt này. Nàng muốn hắn tin là nàng sẽ đi đến đâu?
Hắn nhanh chóng quyết định sẽ chứng minh câu chuyện của nàng là giả dối, chỉ để xem nàng phản ứng thế nào khi lời nói dối bị vạch trần. “Cô có thể đi lấy đồ của mình.”
Madelyne không có ý định chống lại vận may của mình. Nàng tin rằng với sự chấp thuận của vị thần may mắn, Duncan cũng sẽ đồng ý với dự định rời khỏi pháo đài của nàng. “Sau đó tôi có thể rời khỏi pháo đài này?” Nàng buột miệng nói trước khi có thể ngăn được mình. Và Chúa ơi, giọng nói của nàng mới rủn rẩy làm sao.
“Được rồi, Madelyne, cô sẽ rời khỏi pháo đài này”, Duncan đồng ý.
Hắn thực sự mỉm cười với nàng. Madelyne lo lắng về sự thay đổi tính khí thất thường đó. Nàng nhìn lên, cố gắng đoán suy nghĩ của hắn. Một nỗ lực vô ích, nàng nhanh chóng nhận ra điều ấy. Duncan che giấu cảm xúc rất hoàn hảo, nàng không thể biết hắn có nói thật hay không.
Madelyne luồn người chui qua cánh tay hắn và lao vào hành lang dẫn đến phía sau nhà thờ. Duncan ở ngay sau.
Chiếc túi vải nàng giấu hôm trước vẫn ở nguyên chỗ cũ. Nàng nhấc nó lên, quàng vào cánh tay và quay lại nhìn Duncan. Nàng định cảm ơn hắn rồi ngần ngừ khi thấy vẻ ngạc nhiên trên khuôn mặt lạnh ấy.
“Anh không tin tôi?” Madelyne hỏi. Giọng nàng hoài nghi y như vẻ mặt hắn.
Duncan trả lời nàng bằng cái quắc mắt cáu kỉnh. Hắn quay người và ra khỏi nhà thờ. Madelyne lẽo đẽo theo sau. Bàn tay nàng đang run rẩy dữ dội. Madelyne tin rằng đó là vì trận chiến kinh hoàng mà nàng vừa chứng kiến. Nàng đã thấy quá nhiều máu, quá nhiều cái ch.ết. Lòng dạ và tâm trí nàng đang rối loạn, nàng chỉ có thể cầu nguyện bản thân vẫn giữ được bình tĩnh cho đến lúc Duncan và lính của hắn rời đi.
Khoảnh khắc nàng bước ra khỏi nhà thờ cũng là lúc những ngọn đuốc sáng rực được ném vào bên trong. Ngọn lửa bùng lên dữ dội như những con gấu đói khát, ngấu nghiến toà nhà một cách hung hãn.
Madelyne đứng sững nhìn ngọn lửa, không biết gì cho đến lúc nhận ra mình đang bám chặt lấy bàn tay của Duncan. Nàng lập tức buông ra như phải bỏng.
Nàng xoay lưng và thấy ngựa của binh lính đã được dẫn vào sân trong. Hầu hết người của Duncan đã lên ngựa và đợi lệnh của hắn. Chính giữa sân là con thú lộng lẫy nhất mà nàng từng thấy, một con ngựa giống màu trắng khổng lồ, cao gần gấp đôi những con khác. Tên cận vệ tóc vàng hoe đứng trước mặt nó, không mấy thành công để giữ dây cương trong tay. Con vật tuyệt đẹp đó hiển nhiên thuộc về Duncan, hoàn toàn phù hợp với vóc người và tước vị của một Nam tước.
Duncan ra hiệu cho nàng đến chỗ con ngựa. Madelyne nhíu mày nhưng tự giác bước đi. Khi đến gần hơn, nàng bắt đầu lo sợ. Trong một góc nơi tâm trí đang bối rối của nàng, một suy nghĩ đen tối dần kết tinh.
Lạy Chúa, nàng sẽ không rời đi một mình.
Madelyne hít sâu, cố gắng giữ bình tĩnh. Nàng tự nhủ với bản thân rằng chỉ vì quá hỗn loạn nên không thể suy nghĩ rõ ràng. Dĩ nhiên là Nam tước sẽ không mang nàng theo. Tại sao ư, nàng không đủ quan trọng để ai khác phải bận tâm.
Nàng cần nghe câu phủ nhận của hắn. “Anh sẽ không đưa tôi theo cùng, đúng không?”, nàng buột miệng hỏi, giọng căng thẳng. Nàng biết mình không thể đẩy lùi sự sợ hãi ra khỏi giọng nói.
Duncan đến chỗ Madelyne. Hắn túm lấy cái túi vải của nàng và quẳng nó cho gã cận vệ. Vậy là nàng đã có câu trả lời. Madelyne liếc nhìn hắn, trông thấy hắn nhanh chóng lên ngựa và cúi xuống đưa tay cho mình.
Madelyne bắt đầu lùi lại. Cầu Chúa phù hộ, nàng sắp thách thức hắn. Nàng biết nếu cố leo lên lưng con ngựa ma quỷ của hắn, nàng sẽ ngất đi vì choáng hay tệ hơn là sẽ hét toáng lên, thật nhục nhã. Vì vậy, nàng tin mình muốn ch.ết hơn là bị bẽ mặt như thế.
Nàng khiếp sợ con ngựa hơn là vị Nam tước. Madelyne buồn bã vì những thiếu sót của mình - nàng không biết cưỡi ngựa. Những ký ức thời thơ ấu, khi Louddon dùng vài bài học cưỡi ngựa như một công cụ trừng phạt, vẫn còn nguyên đó, đến khi trưởng thành, nàng biết nỗi sợ hãi đấy là vô lý, tuy nhiên những ám ảnh thơ trẻ vẫn hiển hiện đâu đó trong tâm trí, để rồi thỉnh thoảng lại trỗi dậy trong nàng như một căn bệnh cố hữu.
Nàng lùi lại thêm một bước, lắc đầu từ chối sự giúp đỡ của Duncan. Nàng đã quyết định, thà bị giết còn hơn phải leo lên lưng ngựa.
Không nhận ra mình đang ở đâu, Madelyne quay người bỏ đi. Nàng bị vấp vài lần, cơ thể bắt đầu run rẩy. Nỗi hoảng sợ cứ tăng lên không ngừng cho đến khi hai mắt hầu như không còn thấy gì nữa, dù vậy, nàng vẫn nhìn chằm chằm xuống mặt đất và tiếp tục lần từng bước chân.
Nàng dừng lại trước khi thi thể một người lính của Louddon. Khuôn mặt anh ta biến dạng khủng khiếp. Cảnh tượng đó khiến Madelyne ch.ết lặng. Nàng đứng đó, giữa trung tâm của cuộc tàn sát, nhìn đăm đăm vào người lính tử trận cho đến khi nghe thấy những tiếng thét gào như bị tr.a tấn dội lại từ đằng xa. Âm thanh của những linh hồn đau thương. Madelyne bịt tai lại, cố gắng ngăn chặn tiếng kêu kinh hãi đó nhưng chẳng ích gì. Âm thanh khủng khiếp vẫn cứ tiếp tục vang vọng.
Duncan thúc ngựa lên phía trước ngay lúc Madelyne bắt đầu la hét. Hắn đến bên nàng, cúi xuống nhấc nàng lên, ôm trọn vào vòng tay.
Nàng ngừng la hét khi cảm nhận sự đụng chạm của Duncan. Hắn bắt đầu chỉnh lại chiếc áo khoác dày, che phủ hoàn toàn nữ tù nhân của mình. Khuôn mặt nàng tựa vào lưới thép liên kết trên áo giáp, hắn kéo áo choàng của nàng lên để một bên má nàng dễ chịu hơn khi tựa vào lớp lót da cừu mềm mại.
Hắn không hiểu tại sao mình muốn dịu dàng với nàng. Hình ảnh Madelyne quỳ gối trước mặt hắn, lấy đôi bàn chân gần như bị đóng băng của hắn, luồn xuống dưới lớp áo váy, chạm vào da thịt nàng để sưởi ấm chúng vụt loé lên trong tâm trí. Đó là một hành động cao đẹp. Giờ hắn cũng có thể làm không kém nàng. Rốt cuộc, hắn là người duy nhất chịu trách nhiệm vì đã gây ra nỗi đau cho Madelyne ngay lần gặp đầu tiên.
Duncan bật ra một tiếng thở dài. Không thể thay đổi được. ch.ết tiệt, không còn là kế hoạch dễ dàng như ban đầu nữa. Dính líu tới phụ nữ là rối lên như vậy đấy.
Có nhiều thứ phải đánh giá lại lúc này. Vấn đề đã trở nên phức tạp, đúng vậy, cho dù hắn biết Madelyne không nhận thức được những điều nàng đã đem đến. Sẽ phải sắp xếp lại tất cả, hắn tự nhủ. Bây giờ kế hoạch đã thay đổi, dù có thích hay không thì hắn cũng không bao giờ để Madelyne ra đi, điều này khiến hắn vừa kinh ngạc vừa điên tiết.
Duncan siết chặt vòng tay quanh tù nhân của mình và ra hiệu khởi hành. Hắn vẫn đứng sau đoàn người ngựa dài dằng dặc. Khi tên lính cuối cùng biến mất khỏi tầm mắt, chỉ còn Gilard cùng gã cận vệ trẻ song song hai bên, Duncan dành những giây phút quý báu còn lại nhìn đống đổ nát lần cuối cùng.
Madelyne ngửa đầu ra sau để thấy rõ mặt hắn. Hắn ắt hẳn cũng cảm giác được điều đó nên từ từ cúi xuống nhìn thẳng vào mắt nàng.
“Ăn miếng trả miếng, Madelyne.”
Nàng chờ hắn giải thích thêm, giải thích những gì anh trai nàng đã làm để gây ra sự trả đũa đến lạnh xương sống này, nhưng Duncan vẫn tiếp tục nhìn chằm chằm vào nàng, như thể nàng đã hiểu rõ. Sẽ không có bất kỳ lời bào chữa nào cho sự tàn nhẫn của hắn. Giờ thì Madelyne đã hiểu. Chiến thắng không cần biện minh.
Madelyne hướng về khung cảnh đổ nát. Nàng nhớ đến một trong những câu chuyện mà cậu nàng, Cha Berton, đã kể cho nàng nghe về các Cuộc chiến Punic[ ] thời xa xưa. Nhiều câu chuyện truyền lại cho hậu thế với những tư tưởng không được giáo hội thiêng liêng chấp nhận, dẫu vậy Cha Berton vẫn kể đi kể lại cho Madelyne. Kỳ thực nếu lãnh đạo giáo hội có bất kỳ nghi hoặc nào về hành động của linh mục thì ông có thể bị trừng phạt bằng những điều luật nghiêm khắc nhất.
[ ] Punic Wars là các cuộc chiến diễn ra từ năm 264 TCN - 146 TCN giữa La Mã và Carthage.
Thảm cảnh tàn sát vừa mới xảy ra gợi cho nàng nhớ về câu chuyện của Carthage[ ]. Trong suốt cuộc chiến thứ ba và là cuộc chiến cuối cùng giữa hai cường quốc, chiến thắng đã phá huỷ hoàn toàn thành phố. Những gì không bị thiêu cháy thành tro giờ đã bị chôn vùi dưới lớp đất màu mỡ. Không một tảng đá nào còn sót lại. Và sau cùng, những cánh đồng bị bao phủ bởi muối đến nỗi không gì có thể phát triển được.
[ ] Carthage (tiếng Ả Rập) là một thành phố cổ xưa nay là Tunisia. Nền văn minh này không những phát triển trong phạm vi thành phố mà còn ảnh hưởng rộng khắp, được gọi là Punic hay Carthaginian. Thành phố Carthage nằm về phía đông của hồ Tunis ngang qua phần trung tâm của Tunis. Theo truyền thuyết của Roma, nó được thành lập trong năm 814 TCN, là thuộc địa của người Phoenician, dưới sự lãnh đạo của Elissa (nữ hoàng Dido). Nó đã trở thành một thành phố lớn, giàu có và quyền lực ở Địa Trung Hải.
Lịch sử đã lặp lại đêm nay, Louddon và tất cả những gì thuộc về anh ta hiện nay đang bị huỷ hoại.
“Delenda est Carthago[ ]”, Madelyne thì thầm, lặp lại lời phát thệ được lập cách đây rất lâu bằng tiếng Cato, một ngôn ngữ cổ của người xưa.
[ ] Delenda est Carthago: Carthage phải bị tiêu diệt.
Duncan bất ngờ bởi sự liên tưởng của Madelyne. Hắn tự hỏi làm sao nàng có được kiến thức như thế. “Đúng vậy, Madelyne. Giống như Carthage, anh trai cô phải bị tiêu diệt.”
“Và tôi thuộc về Loud... về Carthage?” Madelyne hỏi, không chịu nói ra tên anh trai mình.
“Không, Madelyne, cô không thuộc về Carthage.”
Madelyne gật đầu và nhắm mắt lại. Nàng nghiêng đầu áp mặt vào ngực Duncan.
Duncan dùng tay đẩy cằm nàng lên, buộc nàng nhìn hắn lần nữa.
“Cô không thuộc về Louddon, Madelyne. Từ bây giờ, cô thuộc về ta. Cô có hiểu không?”
Madelyne gật đầu.
Duncan thả lỏng tay khi nhận ra sự sợ hãi mình đã gây ra cho nàng. Hắn nhìn nàng thêm một lúc lâu rồi từ từ, phải, dịu dàng, kéo áo choàng lên che phủ khuôn mặt người phụ nữ bé nhỏ.
Từ nơi ẩn náu ấm áp, Madelyne thì thầm, “Tôi nghĩ mình không thích thuộc về ai cả”. Duncan nghe thấy nàng nói. Một nét cười chậm chạp vương trên khuôn mặt hắn. Những gì tiểu thư Madelyne muốn không còn quan trọng với hắn nữa. Đúng vậy, giờ nàng thuộc về hắn, cho dù nàng có đồng ý hay không.
Tiểu thư Madelyne đã định đoạt số phận của mình.
Nàng đã sưởi ấm đôi bàn chân hắn.